1
00:00:01,835 --> 00:00:03,636
(  siren blares distantly  )
（遠處警笛聲）

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,445
♪ ♪

3
00:00:15,482 --> 00:00:18,351
♪ ♪

4
00:00:23,223 --> 00:00:25,325
♪ ♪

5
00:00:56,122 --> 00:00:58,091
♪ ♪

6
00:02:21,341 --> 00:02:23,843
(  police radio plays indistinctly  )
（警用電台模糊對話）

7
00:02:28,414 --> 00:02:30,550
(  siren blares distantly  )
（遠處警笛聲）

8
00:02:35,922 --> 00:02:41,861
BRASS: Ready for us? For now, no one enters this house except CSI.
BRASS：準備好未？暫時，除咗CSI之外，冇人可以入呢間屋。

9
00:02:45,498 --> 00:03:14,694
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你...♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

10
00:03:19,766 --> 00:03:21,200
Warrick, you got the car.
Warrick，你搞掂架車。

11
00:03:22,869 --> 00:03:42,755
Which one? Both. Uh, take the Honda. The VW belongs to the victim's friend, over there. She called it in. BROWN: Aw, that's too bad. This will be a day she'll never forget. Sara, you take the perimeter. What? You just did a one-hour walk-through. The perimeter cannot be a priority. I need you to work the outside. Catherine and I will be inside.
邊架？兩架都係。呃，揸嗰架本田。架福士係受害者朋友嘅，喺嗰邊。佢報警嘅。BROWN：唉，真係慘。呢日佢一世都唔會忘記。Sara，你負責外圍。吓？你先啱啱行咗一個鐘頭咋。外圍唔可以係首要任務。我要你做外面嘅嘢。Catherine同我入面搞。

12
00:03:45,625 --> 00:03:49,662
I'll go talk to the friend. Find out where she walked and what she might have touched in there.
我去同個朋友傾下。睇下佢行過邊度，同埋喺入面掂過啲乜。

13
00:03:52,632 --> 00:04:03,743
Hey, Jim. Hmm? Did you talk to that guy across the street? The neighbor? He's on my list. Yeah, he looks like he has something to say.
喂，Jim。嗯？你有冇同對面街嗰條友傾過？個鄰居？佢喺我個名單上。係，佢好似有啲嘢想講。

14
00:04:07,714 --> 00:05:00,066
Hi, I'm Catherine Willows. I'm with the crime lab. What is your name, miss? Kelly McNeil. Deb and I are best friends. We were supposed to get together yesterday. It was our day off. You're a nurse? Yeah. Both of us. Desert Palm Hospital. We made lunch plans, but she canceled. She give a reason why? Michael. ! Michael? Michael Clark. Um, she's been seeing him for a month or so. He's a surgical intern. When she didn't show up for work today, I called the house. Her cell... no answer, so I drove by after shift. And how did you get in? We have each other's keys. Did you touch anything inside? No. I walked in and... I saw her and I ran out.
你好，我叫Catherine Willows。我係犯罪實驗室嘅。你叫咩名，小姐？Kelly McNeil。Deb同我係最好朋友。我哋尋日約咗一齊。係我哋放假。你做護士？係。我哋兩個都係。Desert Palm醫院。我哋約咗食晏，但佢取消咗。佢有冇講原因？Michael。！Michael？Michael Clark。呃，佢同佢拍拖大約一個月。佢係外科實習醫生。佢今日冇返工，我打去佢屋企。佢手機...冇人聽，所以我放工後揸車過去。你點入去㗎？我哋有對方鎖匙。你有冇掂過入面啲嘢？冇。我行入去...見到佢，我就走咗出嚟。

15
00:05:06,839 --> 00:05:24,524
Kelly, this, uh, Michael-- is he just a guy, or is he somebody special? He was the first guy that Debbie ever blew me off for. And did you see him today, at the hospital? No. I figured they were both playing hooky.
Kelly，呢個，呃，Michael——佢係普通男仔定係特別嘅人？佢係第一個令Debbie放我飛機嘅男人。你今日喺醫院有冇見過佢？冇。我估佢哋兩個都係偷懶。

16
00:05:46,679 --> 00:06:21,147
MAN: Moved in about two months ago. Single girl. Alone in the house. Got my attention. I'm running for captain of the Neighborhood Watch. I'll probably have to self-appoint myself, but I'm going to put out a flyer, you know, about shutting doors, locking windows, I mean, the thing is... you just don't think it's going to happen to you. You know what I'm saying? On your block... Listen, Pike. Stop talking. I never seen somebody so excited about their neighbor being killed. Let me tell you something: I know the business of everyone up and down this block, all right? Who's cheating on his wife, who's behind on his bills, whose kid's going to become the next Manson. Let's talk about Debbie Marlin. You know what they say about nurses. What's that? That-that they like to party.
MAN：大約兩個月前搬嚟。單身女仔。一個人住間屋。引起我注意。我競選緊社區守望隊隊長。我可能要做自薦，但我會派傳單，你知道啦，叫人關門鎖窗，我意思係，問題係...你唔會諗到呢啲嘢會發生喺自己身上。你明唔明我講乜？喺你條街...聽住，Pike。收聲。我未見過有人對鄰居被殺咁興奮。我話你知：我知呢條街每個人嘅事，好冇？邊個偷食，邊個欠債，邊個嘅仔會變成下一個Manson。講下Debbie Marlin。你知唔知人哋點講護士？點講？佢哋鍾意開派對。

17
00:06:22,181 --> 00:07:33,553
Hey, look. You see a stethoscope around this chest? No. You want to know why? I'm not a doctor. So I couldn't even get close to her. Well, who is getting close? It's like a fricking doctor auto mall over there. You know, hunky surgeons, board certified, lots of dough. And if you want my opinion, I think they were dropping quarts. Okay, did you notice any automobiles, any cars out front? You know, as a matter of fact, sir, yes. Black Mercedes, E320. 2004 model, been there about a month. Rolls in all hours. I'm figuring on call, booty call. That kind of thing. When's the last time you saw the Mercedes? Two days ago. Around lunch. And, uh, I think he stayed for a little bit of dinner, too. Thanks a lot. Yeah, this is Detective Jim Brass. See if you can find a 2004 Mercedes, black, registered to a Michael Clark, M.D. Thanks. I have absolutely nothing. How are you doing? I got a lot. Check out the backseat. Bananas. Stuffed Mushrooms. Chocolate syrup, a six-pack of soda, a box of condoms. No surprises there. Fresh bag of groceries in an unlocked car? Maybe she was interrupted.
喂，睇下。你見到呢個胸口附近有聽診器嗎？冇。你想知點解？我唔係醫生。所以我連埋佢身都唔得。咁邊個埋到身？嗰邊簡直係醫生車展。你知啦，靚仔外科醫生，有專業資格，好多錢。如果你問我意見，我覺得佢哋成日嚟。好，你有冇留意到任何車，前面嘅車？先生，事實上，有。黑色平治，E320。2004年款，泊咗大約一個月。成日都嚟。我估係當值，或者約炮嗰啲。你最後一次見到架平治係幾時？兩日前。大約午餐時間。同埋，呃，我覺得佢留低食埋晚餐。多謝晒。係，我係Jim Brass探員。幫我查下2004年黑色平治，車主係Michael Clark醫生。唔該。我完全冇料到。你點樣？我好多料。睇下後座。香蕉。釀蘑菇。朱古力醬，六罐裝汽水，一盒安全套。冇乜驚喜。新鮮嘅雜貨喺一架冇鎖嘅車？可能佢俾人打斷咗。

18
00:07:46,933 --> 00:07:53,606
One thing I can never get over with this job: anything can happen to anybody.
呢份工有一樣嘢我永遠都唔慣：任何事都可以發生喺任何人身上。

19
00:07:55,241 --> 00:07:57,476
That's why we're here.
所以我哋先喺度。

20
00:08:07,086 --> 00:08:12,258
I bet this bathroom was the reason she bought this place.
我賭呢個廁所係佢買呢間屋嘅原因。

21
00:08:17,163 --> 00:08:22,735
What am I smelling? Cleanser. Bleach maybe.
我聞到啲乜？清潔劑。可能係漂白水。

22
00:08:26,005 --> 00:08:32,677
Arterial spray is neck high. Indicates she was standing when she was attacked.
動脈噴射血跡去到頸咁高。表示佢遇襲時係企緊。

23
00:08:35,014 --> 00:08:56,836
And the highest gush of blood has the most volume. Definite lack of lividity. She must have bled out. The killer had to get something on him. Had to be a bloody mess, but there's no... footprints, there's no handprints, no smears. She looks like she was placed in this position.
最高嘅血柱有最多血量。明顯冇屍斑。佢一定係流血而死。兇手身上一定有沾到血。一定搞到成身血，但冇...腳印，冇手印，冇抹痕。佢好似俾人擺喺呢個姿勢。

24
00:08:58,170 --> 00:08:59,238
What's the message?
訊息係乜？

25
00:09:05,811 --> 00:09:20,960
What do we got here? Pendale's Milk. Non-fat. Half a gallon. Unopened. Groceries that made it inside. Fancy crackers... brie.
呢度有啲乜？Pendale's牛奶。脫脂。半加侖。未開封。入咗屋嘅雜貨。高級餅乾...金文畢芝士。

26
00:09:23,863 --> 00:09:49,789
Coupons with no receipt. No receipt? This milk expires on the 23rd. Eight days from now. Milk is delivered daily to the supermarket. That's a ten-day window. People usually reach back for a fresh one. Hmm... Subtract ten from the 23rd? She was at Pendale's two days ago. Well, according to Brass, that was the last time her boyfriend's car was seen out front.
優惠券冇收據。冇收據？呢盒牛奶23號到期。八日後。牛奶每日送到超市。即係十日內。人通常會拎後面新鮮嗰盒。嗯...23號減十日？佢兩日前去過Pendale's。根據Brass，佢男朋友架車最後一次出現喺門口就係嗰日。

27
00:10:28,194 --> 00:10:48,814
Positive for both. Same here. So there's blood in all four drains, followed by bleach. He kills Debbie in the shower. Then he washes up in both sinks and in the tub? Why? The answer is in the drains.
兩個都陽性。一樣。所以四個去水口都有血，之後有漂白水。佢喺淋浴間殺咗Debbie。然後佢喺兩個洗手盆同浴缸都洗過？點解？答案喺去水口。

28
00:10:56,155 --> 00:10:58,791
♪ ♪

29
00:11:31,190 --> 00:11:34,026
♪ ♪

30
00:11:55,081 --> 00:12:06,092
He cleaned everywhere but inside the shower. WILLOWS: We're never going to know where the blood ends and the bleach begins. Where's all this blood coming from?
佢清潔咗所有地方，除咗淋浴間入面。WILLOWS：我哋永遠唔會知道血喺邊度完，漂白水喺邊度開始。呢啲血係邊度嚟㗎？

31
00:12:09,795 --> 00:13:03,115
Dr. Clark is on my surgical rotation. He was scheduled to assist this morning. No show. Oh. Was that like him? No. It's completely out of character. See, half of these interns come in here so scared, they couldn't carve a turkey. I have to give them scalpels with training wheels. Clark was different. He, uh, he's a real artist, a steady hand. Yeah, he has a gift. How about outside the O.R.? Was he socially gifted? He turned a lot of nurses' heads, but it never interfered with his work. Why the questions? Debbie Marlin, one of your nurses, was murdered. Throat slashed. You didn't know this? Dr. Clark and his "steady hand" haven't been seen or heard from since, so you don't have to be a brain surgeon to guess what I'm thinking. (  pager beeping  ) Uh... all I can ask is that I... (  pager beeping  ) Uh... all I can ask is that I... I hope that you're wrong about Dr. Clark. Excuse me.
Dr. Clark係我外科輪更嘅人。佢今日朝早應該要幫手。冇嚟。哦。佢平時係咁㗎？唔係。完全唔似佢性格。你睇，呢度一半實習醫生嚟到咁驚，連火雞都切唔到。我要俾佢哋有輔助輪嘅手術刀。Clark唔同。佢，呃，佢係真正嘅藝術家，手好定。係，佢有天份。手術室以外呢？佢社交方面有天份嗎？佢吸引咗好多護士嘅目光，但從來冇影響佢嘅工作。點解問呢啲？Debbie Marlin，你其中一個護士，俾人殺咗。喉嚨被割。你唔知？Dr. Clark同佢嘅「穩定手」由嗰時開始就冇人見過或聽過，所以你唔使做腦外科醫生都估到我諗緊乜。（傳呼機響）呃...我只能夠話我希望...（傳呼機響）呃...我只能夠話我希望...我希望你對Dr. Clark嘅判斷係錯嘅。唔該。

32
00:13:11,624 --> 00:13:24,837
No cleansers. No rags, no sponges, no paper towels... You'd think that she restocked when she went shopping. Well, I'm thinking the killer used everything the victim had.
冇清潔劑。冇抹布，冇海綿，冇廚房紙...你會諗佢買嘢時會補充。我諗兇手用晒受害者嘅嘢。

33
00:13:28,541 --> 00:13:31,443
And then disposed of it.
然後掉咗佢。

34
00:13:45,624 --> 00:13:49,428
(  trash can lid thuds  ) WILLOWS: Nothing.
（垃圾桶蓋砰一聲）WILLOWS：冇嘢。

35
00:13:58,504 --> 00:14:03,175
(  flies buzzing  ) (  lid thuds  ) BROWN: Nothing here.
（蒼蠅嗡嗡聲）（蓋砰一聲）BROWN：呢度冇。

36
00:14:08,113 --> 00:14:09,615
(  buzzing  )
（嗡嗡聲）

37
00:15:13,979 --> 00:15:17,016
I think I found the victim's internal organs.
我諗我搵到受害者嘅內臟。

38
00:15:19,018 --> 00:15:20,986
This guy meant business.
呢條友係認真嘅。

39
00:15:23,222 --> 00:15:26,492
I think I can confirm the victim's male.
我諗我可以確認受害者係男性。

40
00:15:29,228 --> 00:15:33,966
It seems he vacuumed to remove any trace from the house.
佢似乎用吸塵機清除屋入面任何痕跡。

41
00:15:35,734 --> 00:15:44,109
WILLOWS: City picks up the evidence and spreads it all over the dump. We have the victim's clothes. Very neatly folded.
WILLOWS：市政府收集證據然後散佈成個垃圾場。我哋有受害者嘅衫。疊得好整齊。

42
00:15:46,478 --> 00:15:54,653
BROWN: Well, if this is our boyfriend, then... ...Brass is looking for a ghost. (  sighs  )
BROWN：如果呢個係我哋嘅男朋友，咁...Brass搵緊一個鬼魂。（嘆氣）

43
00:16:23,415 --> 00:16:25,584
♪ ♪

44
00:16:36,762 --> 00:16:47,473
Heard about the shower. Nurse, huh? Multiple hairs, multiple donors. Looks like she had a few "friends" over. A little Nurses Gone Wild.
聽講淋浴間嘅事。護士，係咪？多條頭髮，多個來源。似乎佢有幾個「朋友」嚟過。有啲「護士狂野派對」咁。

45
00:16:52,444 --> 00:17:04,790
Blanched. Killer poured bleach down all the drains. Talk about sucking all the life out of DNA. If there's anything left, it's probably denatured. (  quiet dripping  )
漂白過。兇手將漂白水倒晒落去水口。真係吸乾晒DNA嘅生命力。如果有剩低嘅，可能都已經變性。（滴水聲）

46
00:17:13,665 --> 00:17:16,335
Wait a minute.
等陣。

47
00:17:18,270 --> 00:17:32,750
Wait, wait, wait... Bleach might have missed this one. (  gurgling  ) Lucky for us... we got a skin tag.
等陣，等陣，等陣...漂白水可能漏咗呢個。（咕嚕聲）我哋好彩...有粒皮膚標籤。

48
00:17:36,288 --> 00:17:57,476
She's exsanguinated Time of death is anybody's guess. Rigor's past, so it's over 24 hours. Deep incised wound of the anterior and lateral neck, transecting both carotids and the anterior trachea. Cut's clean. Extremely sharp, short instrument. Scalpel? That's what I'm thinking.
佢失血過多。死亡時間好難講。屍僵過咗，所以超過24小時。前頸同側頸有深割傷，切斷兩條頸動脈同前氣管。切口好乾淨。極度鋒利嘅短工具。手術刀？我都係咁諗。

49
00:17:58,844 --> 00:18:21,433
You know, I caught a 25-pound yellowtail last year off the coast of Mexico, and it took me half an hour to filet. Dismembering an adult male with this precision and without cutting through the bone, 12 hours minimum. Half a day. That's patience. The, uh, patella was cleanly removed.
你知唔知，我舊年喺墨西哥海岸釣到一條25磅嘅黃尾魚，我切咗半個鐘先起肉。用呢種精準度將一個成年男性肢解，又唔切到骨，最少12個鐘。半日。真係好有耐性。呃，膝蓋骨被乾淨咁移除。

50
00:18:22,801 --> 00:18:39,451
And with one slice, the femur was separated from the tibia and the fibula. There's a perverse elegance to this butchery. Oh, I'm not so sure I see it that way. A killer with knowledge of anatomy whose tool is a scalpel. I think the butcher was a doctor.
一刀就將股骨同脛骨同腓骨分開。呢種屠宰手法有種變態嘅優雅。哦，我唔係好認同。一個識解剖學嘅兇手，用嘅工具係手術刀。我認為個屠夫係醫生。

51
00:18:40,452 --> 00:18:48,227
So David, isolate all ten fingers, ink them, give Jacqui the ten-card. We need to know who he is.
David，隔離晒十隻手指，上墨，俾Jacqui十指卡。我哋要知佢係邊個。

52
00:19:36,675 --> 00:19:39,745
(  cell phone ringing  )
（手機響）

53
00:19:44,449 --> 00:20:08,307
Grissom. SIDLE: Hey. Sara, uh, listen, I'm in a bad area. I'll call you back. I got a skin tag off the bathtub drain pipe. Skin tag? That's great. Uh, give it to Greg. Yeah, I did. Hey, do you want me to come over there and give you a hand? No, I-I'm fine. I'll-I'll, uh... I'll talk to you back at the lab. (  phone beeps  )
Grissom。SIDLE：喂。Sara，呃，聽住，我喺個差嘅地區。我遲啲覆你。我喺浴缸去水管搵到粒皮膚標籤。皮膚標籤？太好喇。呃，俾Greg。係，我俾咗。喂，你想我過嚟幫手嗎？唔使，我冇問題。我，呃...我返實驗室再同你講。（電話嗶一聲）

54
00:20:16,815 --> 00:20:44,643
Hey, where'd Brass find the car? Long-term parking at McCarran. Ran the plates. R.O.-- Dr. Michael Clark. The head of security is giving us a copy of the surveillance tape. So, he kills her and whoever she was with, and then he hops a plane? Well, it seems like that. You know what they say down at P.D. The quickest way to get a car stolen is to leave it at the airport unlocked. (  door clunks open  ) See what I mean? Who doesn't know that?
喂，Brass喺邊度搵到架車？McCarran機場嘅長期停車場。查過車牌。車主——Dr. Michael Clark。保安主管會俾我哋監控錄影帶嘅副本。所以，佢殺咗Debbie同佢一齊嗰個人，然後搭飛機走？似乎係咁。你知唔知警局點講？最快令架車被偷嘅方法就係泊喺機場唔鎖門。（門砰一聲打開）明唔明我講乜？邊個唔知呀？

55
00:20:51,984 --> 00:20:57,322
Black powder on a black dash. I know. Let's just superglue it, huh?
黑色粉末喺黑色儀表板。我知。我哋用超能膠啦，好嗎？

56
00:21:11,770 --> 00:21:13,839
♪ ♪

57
00:21:29,855 --> 00:21:32,024
♪ ♪

58
00:21:38,030 --> 00:21:51,043
Wipes and swirls. He cleaned everything but the driver's seat. Well, he had to drive himself to the airport, right? He put something on the seat. Whatever he put, he took it with him.
抹痕同旋轉痕。佢清潔咗所有嘢，除咗司機位。佢要揸車去機場，啱唔啱？佢放咗啲嘢喺座位。無論佢放咗乜，佢帶走咗。

59
00:21:52,978 --> 00:21:54,646
The black, plastic bag.
黑色膠袋。

60
00:21:58,050 --> 00:22:04,723
He missed a piece. SIDLE: He puts a bag on the seat, and then he adjusts it.
佢漏咗一塊。SIDLE：佢放咗個袋喺座位，然後調整過。

61
00:22:06,124 --> 00:22:09,861
How tall was he? Five-nine, according to the DMV report?
佢幾高？五呎九，根據運輸部報告？

62
00:22:13,031 --> 00:22:49,534
Wow. I'm six-two, and this is more than enough room for me. So, whoever was driving this car, was way taller than five-nine. Two days ago, Debbie Marlin is off work. Sometime in the morning, she buys groceries. It's from Pendale's, the closest store in West Charleston. Brass talks to the box boy, remembered her, saw her just before his lunch break at 11:15. Pendale's is about 20 minutes from her house. Where's Nick? American Academy of Forensics Science convention. GRISSOM: Hey, guys, can we continue, please? She comes home from the grocery store. She parks in the driveway, and she begins to unload.
嘩。我六呎二，呢個位對我嚟講都好鬆動。所以，無論邊個揸呢架車，都高過五呎九好多。兩日前，Debbie Marlin放假。朝早某個時間，佢買雜貨。喺Pendale's，West Charleston最近嘅超市。Brass同個收銀仔傾過，記得佢，見到佢喺佢午餐休息前11:15。Pendale's離佢屋企大約20分鐘。Nick喺邊？美國法證科學學會會議。GRISSOM：喂，各位，我哋可唔可以繼續？佢從超市返屋企。佢泊車喺車道，開始搬嘢。

63
00:22:51,503 --> 00:24:20,091
Puts down her perishables first. She has to go back for second shifts, so she probably leaves the front door open. Explains why there was no forced entry. WILLOWS: Getting ready for a date. Lighting candles. Multitasking. BROWN: She opens up a bottle of wine, two glasses. WILLOWS: Her girlfriend said that she was locking down for the afternoon with Michael Clark. Nosy neighbor puts the Mercedes in the driveway sometime around noon. Thought you guys would want to know. The hair Sara found is a match to the bags of human tissue. Prints confirm it. Per Jacqui, it's Michael Clark. WILLOWS: So, um, most of our efforts have been towards identifying another victim. GRISSOM: Michael Clark. But can we place him dead at the house? Greg, what else can you tell us about that hair? You mean hairs? There were two. Ancillary, maybe arm or leg hair. Found it in the tub drain. The abattoir of choice... for dismemberments. According to Jacqui, there were no prints found on the scalpel blades or handle, but the blood's a match to both victims. So Michael Clark was dead in the tub. We just don't know how he got there. Well, I KM'd the carpet at the threshold of the bathroom. It's negative for blood. So all the violence took place in the bathroom, at least anything that had to do with blood. WILLOWS: The bathroom is big, but it's not big enough to kill two at the same time. GRISSOM: She lights the candles in the shower. Her back is to the door. He grabs her from behind... ...and slits her throat.
先放低易壞嘅嘢。佢要返轉頭拎第二批，所以可能開住大門。解釋咗點解冇強行入屋嘅痕跡。WILLOWS：準備緊約會。點蠟燭。一心幾用。BROWN：佢開咗支酒，兩個杯。WILLOWS：佢女朋友話佢下晝同Michael Clark一齊。八卦鄰居大約中午見到架平治泊喺車道。諗住你哋會想知。Sara搵到嘅頭髮同人體組織袋吻合。指紋確認。根據Jacqui，係Michael Clark。WILLOWS：所以，我哋大部分努力都係為咗確認另一個受害者。GRISSOM：Michael Clark。但我哋可以確定佢死喺間屋度嗎？Greg，你仲可以話我哋知關於嗰條頭髮嘅乜嘢？你話頭髮？有兩條。輔助嘅，可能係手臂或腳毛。喺浴缸去水口搵到。肢解嘅首選地方...根據Jacqui，手術刀片同手柄上都冇指紋，但血同兩個受害者都吻合。所以Michael Clark死喺浴缸。我哋只係唔知佢點樣去到嗰度。我用KM試過浴室門口嘅地毯。冇血。所以所有暴力行為都發生喺浴室，至少同血有關嘅嘢。WILLOWS：浴室好大，但唔夠大同時殺兩個人。GRISSOM：佢喺淋浴間點蠟燭。佢背住門。佢從後面捉住佢...然後割佢喉。

64
00:24:23,929 --> 00:24:40,946
Then he positions her body so that her face is the first thing the boyfriend sees when he walks in. So he takes seconds to kill Debbie. So why does he spend so much time cutting up Michael Clark? Most likely because Michael Clark was the real focus of his rage.
然後佢擺好佢身體，令到男朋友入嚟第一眼就見到佢塊面。所以佢用幾秒殺咗Debbie。點解佢花咁多時間切開Michael Clark？好大可能因為Michael Clark先係佢憤怒嘅真正目標。

65
00:24:46,818 --> 00:24:48,820
♪ ♪

66
00:25:28,827 --> 00:25:30,228
Don't tell me you never went home?
唔好話我知你冇返過屋企？

67
00:25:31,229 --> 00:25:52,851
Okay. I just got started in here. I haven't even gotten to the other rooms yet. You know you lose your edge after 16 hours. You're into your third shift. I mean, I'm all for overtime, but this is just plain greedy. My knees can't take this anymore. Have you eaten anything? What did you bring?
好。我先啱啱開始搞呢度。其他房都未去到。你知唔知做咗16個鐘頭之後會冇晒狀態。你已經做緊第三更。我唔反對加班，但呢個真係太貪心。我膝頭頂唔順喇。你有冇食過嘢？你帶咗乜嚟？

68
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
I'll see what's in the fridge.
我睇下雪櫃有乜。

69
00:25:58,223 --> 00:26:01,159
We have to replace that, you know.
我哋要換咗佢，你知道㗎。

70
00:26:29,721 --> 00:27:00,385
(  coughs  ) (  coughing  ) (  coughs  ) Hey... black lung. Ha, ha. I've been sifting through this trash for about six hours. You coming to rescue me or make fun of me? I am just looking. Relax. What are these white fibers here? They must be from the spare bedroom because all the other carpets are green. Spare bedroom wasn't on his entrance or exit path. Look, all I know is that they were near the top of the bag, so it must have been one of the last things he vacuumed.
（咳）（咳）（咳）喂...黑肺。哈哈。我篩咗呢堆垃圾大約六個鐘頭。你係嚟救我定係笑我？我只係睇下。放鬆。呢啲白色纖維係乜？一定係嚟自客房，因為其他地毯都係綠色。客房唔係佢出入嘅路線。我淨係知佢哋喺袋嘅頂部，所以一定係佢最後吸塵嘅嘢之一。

71
00:27:02,387 --> 00:27:18,636
I did happen to find this butterfly pendant, with some white fibers on it. It looks like it's from a necklace or a bracelet and it has this link that snaps, so I'm thinking... sign of struggle? The killer was in that spare bedroom.
我碰巧搵到呢個蝴蝶吊墜，上面有啲白色纖維。似係頸鏈或手鏈嘅一部分，有個啪扣，所以我諗...掙扎嘅痕跡？兇手去過嗰間客房。

72
00:27:26,044 --> 00:27:28,780
Feel better?
好啲未？

73
00:27:30,815 --> 00:27:35,653
Well, now that we fed you, we should probably talk about a shower.
喂，我哋餵飽咗你，應該要講下沖涼嘅事。

74
00:27:36,888 --> 00:27:44,429
I mean at your place. You need to go home. As soon as we find some evidence, I promise. With fresh eyes, you won't miss it.
我意思係你屋企。你要返屋企。等我哋搵到證據先，我保證。用新鮮嘅眼光，你唔會錯過。

75
00:27:48,033 --> 00:28:10,688
Just talk it through with me, will you? What do we know? All right. The bathroom is where things got started-- candles, oils, steam shower, cleaned up, oiled up, sexed up. Let's go back to the bedroom.
同我講下成件事，好嗎？我哋知啲乜？好。浴室係開始嘅地方——蠟燭、油、蒸氣淋浴、清潔、搽油、搞嘢。我哋返去睡房。

76
00:28:16,227 --> 00:28:18,897
No, nothing on this sheet.
唔，呢張床單冇嘢。

77
00:28:31,142 --> 00:28:35,080
She changed her sheets for her date-- I would.
佢為約會換咗床單——我都會。

78
00:28:41,786 --> 00:28:43,822
Hey, Cath?
喂，Cath？

79
00:28:45,356 --> 00:28:47,926
Got silk?
有絲質嘢嗎？

80
00:28:54,833 --> 00:29:22,961
Why, yes, I do. (  wood creaking  ) I don't mean to embarrass you, but, um... ...some guys need leverage. (  wood creaking  ) They do? I'll dust for prints. (  phone ringing  ) Grissom. Hey, Warrick.
點解，係，我有。（木頭吱吱聲）我唔係想令你尷尬，但，呃...有啲男人需要借力。（木頭吱吱聲）係咩？我會掃指紋。（電話響）Grissom。

81
00:29:23,995 --> 00:29:25,964
Butterfly? Where?

82
00:29:27,999 --> 00:29:32,971
I haven't checked the spare bedroom. I'll call you back.

83
00:30:02,267 --> 00:30:04,335
♪ ♪

84
00:30:38,436 --> 00:31:11,469
Hang one. Toe print. I'll have Sara compare it against both victims. Good. Warrick found a butterfly charm in the vacuum bag. I think I just found a piece from the same chain in this box. Butterfly, huh? She had a collection. Gifts from her... gentlemen callers? Maybe the killer was taking his gift back, as in leave no trace. Maybe he finally ran out of patience and got sloppy.

85
00:31:27,285 --> 00:31:30,021
And this is why I didn't leave.

86
00:32:10,695 --> 00:32:14,065
♪ ♪

87
00:32:33,384 --> 00:32:43,428
Hey, you seen Grissom? He's still at the crime scene. I eliminated both victims from the print you pulled off the bed. Well, we know she was fishing off the company pier.

88
00:32:45,196 --> 00:32:57,642
You, uh, seen Debbie? Yeah. And? Yeah, I compared her toe prints. If I didn't know better I'd think that was you on that table. I didn't really look at her face.

89
00:33:00,244 --> 00:33:02,447
When you see Grissom, will you tell him?

90
00:33:08,152 --> 00:33:28,706
MAN: Oh, that feels nice. Do you have something to take this off? Just step on the card, please. Good thing you caught me early in the shift. Yeah, lucky for me. I think I could probably tell who pulled a double. Listen, I've got a patient waiting in pre-op. We'll have you out in a minute. We appreciate you providing your prints voluntarily.

91
00:33:31,309 --> 00:33:37,448
Well, there's probably a little bit of a lot of us in Debbie's house. Oh, we'll know soon enough.

92
00:33:39,150 --> 00:33:54,599
Thank you. You understand, right? The police aren't the only ones with a code of honor. Now, some of these men are married, and if this gets out... Nothing gets out unless it needs to get out. Got a match.

93
00:33:58,536 --> 00:34:06,043
Dr. Tripton. BRASS: I'm afraid your patient in pre-op is going to have to wait a little while longer.

94
00:34:14,418 --> 00:34:36,407
Don't really know why I'm here. Your toe print was found in Debbie Marlin's house. Same house she was murdered in. Her car was in the shop, and I gave her a ride home one night, and she invited me in for a cup of coffee. She didn't like anyone wearing shoes in the house. Some Feng Shui thing. So, you Feng Shuied your way to the bed?

95
00:34:37,442 --> 00:34:43,181
She was provocative. You take your coat off, she has her clothes off.

96
00:34:44,916 --> 00:34:49,454
She came on to me. Come on, Doc, let's do it.

97
00:34:52,422 --> 00:34:54,425
Take a look.

98
00:35:00,298 --> 00:35:32,363
All right, well, let's talk about what's not open to interpretation. Yours were the only prints found in the house. Michael Clark was on your rotation-- he was on your surgical team the day he was killed. You called in sick. Surgery was canceled. Freed him up to be with Debbie, who also had the day off. What luck. My son had a ball game. My daughter was at a swim meet. My wife was at a conference, and the surgery was elective. Not a stretch. Your wife know about you and Debbie? No. She asked for sex, right? She also asked for the bracelet, too, huh?

99
00:35:34,332 --> 00:35:48,212
No, but... I gave it to her. This one. She loved butterflies. Uh, I figured if I gave something special to her, she'd give something special to me. Hmm.

100
00:35:49,046 --> 00:35:50,581
So it was a long-term relationship?

101
00:35:54,452 --> 00:35:57,288
SANDERS: That's the spare bedroom hair.

102
00:35:59,323 --> 00:36:50,741
There's an oily film on the surface of the hair. Propylene glycol. Active ingredient in Rogaine for male pattern baldness. Personally, I don't use the stuff, but my grandfather, Papa Olaf-- he was Bruce Willis at age 16. Lucky for me, baldness comes from the mother's side, so I'm safe... Greg, please, I'm very tired. Well, maybe the guy we're looking for is going bald... or trying not to. According to Papa Olaf, a lot of guys who use Rogaine also use Propecia, kind of like a cocktail. I ran the hair through MassSpec. I got four peaks: ethyl alcohol, propylene glycol, minoxidil, and finasteride. Finasteride, the chemical name for Propecia. But wait, there's more, and it's a family secret. Sexual. Happens in less than two percent of users. (  whispering  ): Papa Olaf was one of those guys that needed hydraulics.

103
00:36:58,916 --> 00:38:21,565
Oh. The prodigal CSI returns. You get any sleep? Not yet. So, uh, Brass had to let Dr. Tripton go. The old sex alibi. Too bad he didn't leave a toe print on a scalpel blade. You got a take on him? Balloon head, but credible... like most adulterers. Is he going bald? Not really. Grey hair? No. Anything else? He's a lefty. Okay, keep in mind, this is just a theory. It's a hot button issue among forensic pathologists. What's the consensus? Most doctors say it's impossible to prove handedness based on the wounds inflicted on a victim. Forget hard science. What's your hypothesis? Based on micro-incisions and hesitation marks, the victim was lying face up when he was killed. Take a look at the right knee. The cut on the cartilage of the right distal femur has slight angulations from the, uh... left distal to the right proximal, which suggests the killer was left-handed. This angulation is consistent with cuts made to the acetabulum and to the wrist, but bear in mind, it's not going to be admissible in court. I don't care about court. My mind's on a left-handed, Propecia-using surgeon who's probably on staff at Desert Palm.

104
00:38:53,864 --> 00:39:06,510
There was no need for the light show. All you had to do was ask. Good. Since we're being completely honest... are you losing your hair? I'm a 48-year-old man. I'm not unique.

105
00:39:07,545 --> 00:39:08,679
Your hair is, though.

106
00:39:09,947 --> 00:39:15,753
We found it at the crime scene. Minoxidil absorbs infrared light.

107
00:39:17,688 --> 00:39:48,152
I-I take Rogaine and Propecia. Again, not unique. Well, we think that Debbie Marlin and Michael Clark were killed by a surgeon who is left-handed, and we know of two left-handed surgeons at Desert Palm: Dr. Tripton, who has an alibi, and you. Well, if you're going to make accusations, you should really do your homework. Howard and I are the only lefties on staff. Dr. Randolph, who has privileges at the hospital, he's also a lefty. We play tennis every Wednesday. He's got a heck of a back-hand.

108
00:39:49,553 --> 00:40:09,974
If you want me to name more names, I could, but you don't want me to do your job for you, do you? Gentlemen... we're here as a courtesy, so if you're quite through wasting our time, I think that the doctor would like to get back to the business of saving lives. Not so fast. Is this a link from a bracelet you gave Debbie?

109
00:40:11,876 --> 00:40:32,797
Mm-hmm. It looks like it. Where's the rest of it? This link was vacuumed from the floor of the spare bedroom after the murder. The other link was in her jewelry box. The funny thing is that all the bracelets from the other guys she slept with are intact. Well, all I can tell you is when I gave it to her, it was in one piece.

110
00:40:40,905 --> 00:40:42,473
Do you have any other evidence?

111
00:40:44,041 --> 00:40:53,851
No, we don't. We might not have any other evidence, but we have a theory. That's not admissible in court. Oh, no, no, it's worth a listen.

112
00:40:58,589 --> 00:41:04,829
We think you killed Debbie Marlin because she rejected you, and Michael Clark paid the price.

113
00:41:09,633 --> 00:41:18,509
Thank you for your time and your theories, but you said it yourself: you don't have a case. Doctor.

114
00:41:24,081 --> 00:41:25,216
It's sad, isn't it, Doc?

115
00:41:26,250 --> 00:41:28,886
Guys like us.

116
00:41:30,554 --> 00:41:34,625
Couple of middle-aged men who've allowed their work to consume their lives.

117
00:41:36,727 --> 00:41:41,799
The only time we ever touch other people is when we're wearing our latex gloves.

118
00:41:44,034 --> 00:41:48,606
We wake up one day and realize that for 50 years we haven't really lived at all.

119
00:41:50,908 --> 00:41:56,513
But then, all of a sudden... we get a second chance.

120
00:41:59,717 --> 00:42:19,069
Somebody young and beautiful shows up. Somebody... we could care about. She offers us a new life with her... ...but we have a big decision to make, right? Because we have to risk everything we've worked for in order to have her.

121
00:42:22,606 --> 00:42:28,612
I couldn't do it... but you did.

122
00:42:30,381 --> 00:42:37,254
You risked it all... and she showed you a wonderful life, didn't she?

123
00:42:42,092 --> 00:42:47,164
But then she took it away and gave it to somebody else, and you were lost.

124
00:42:51,035 --> 00:42:52,836
So you took her life.

125
00:42:58,709 --> 00:43:01,912
Debbie, it's me, Michael.

126
00:43:05,282 --> 00:43:10,788
GRISSOM: You killed them both, and now you have nothing.

127
00:43:12,923 --> 00:43:14,992
I'm still here.

128
00:43:16,026 --> 00:43:17,995
Are you?

129
00:43:26,270 --> 00:43:42,920
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ou,
